==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙེ་མ་བཅུ་གསུམ་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ཆེད་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ངག་གི་བརྡ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ།
སྙེ་མ་བཅུ་གསུམ་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ཆེད་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ངག་གི་བརྡ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོའམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོ་འདིའི་རྣལ་འབྱོར་བ་གནས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་འདུ་བའི་དོན་དུ་བདག་ཉིད་བརྡས་ངེས་པར་སྟོན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བརྡ་དེ་ཤེས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། རེས་འགའ་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་སྟོན་པར་འགྱུར་བས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་བརྡ་སྟེ་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ངག་གང་ཡིན་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གསང་ཆེན་ནི་སྦ་བར་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ༌། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཆེད་དུ་སྟེ་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་སྟོབས་ཏེ་ནུས་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་ནི་དེ་སྐད་དོ། །དམ་ཚིག་ནི་འདུ་བ་སྟེ། དེའི་ཆེད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་སོ། །ཀོ་ལླ་ཨི་རེ་ཞེས་པ་ཀོ་ལླའི་རི་ལ་སྟེ་གནས་ལའོ། །བོ་ལ་སྟེ་བོ་ལ་ཡིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །མུ་མྨུ་ཎི་རེ་སྟེ་མུ་མྨུ་ནིའི་ཞིང་དུའོ། །ཀ་ཀྐོ་ལཱ་སྟེ་དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མཚོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །འདིར་རིང་པོ་ན་གནས་པའི་ཡང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ལྷག་པའི་རྒྱལ་པོ་དག་ཀྱང་དེའི་སྐད་ཅིག་ལ་འདུ་བར་གླུ་བླང་བར་བྱའོ། །ཀྲྀ་པི་ཊ་ཞེས་པ་ཅང་ཏེའུ་འོ། །ཧོ་ནི་བོད་པ་ལའོ། །ཀཱ་རུ་ཎི་ནི་སྙིང་རྗེས་སོ། །ཀི་ཨ་ཨི་ན་ནི་མི་བྱ་བའོ། །རོ་ལཱ་ནི་འཐབ་མོའོ། །མ་ཨ་ཎཱ་ནི་མྱོས་བྱེད་དོ། །མའ་ལ་ཨི་ཨི་ནྡྷ་ཎ་སཱ་ལི་ཨ་ཞེས་པ་ཤཱ་ལིའི་ཚོད་མའོ། །བྷ་རུ་ནི་མང་པོའོ། །ཨོཾ་ག་ནི་ཡན་ལག་རྣམས་ལའོ། །ཙ་ཌཱ་བི་ཨ་ནི་གདགས་པར་བྱ་བའོ། །ཏ་ཧིཾ་ཛ་ནི་དེར་ཡང་ངོ༌། །ཤཱ་རཱ་བ་ནི་ཡིད་ཆེས་
པའོ། །པ་ཎི་ཨ་ཨི་ནི་གཞུག་པར་བྱ་བའོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ངེས་བྱེད་གླུར་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ་མ་ལ་ཨ་ཛེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པའི་དོན་ནི་ཀོ་ལླ་ཨི་རི་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའོ། །མུ་མྨུ་ཎི་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའོ། །དེར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་ནི་བོ་ལ་དང་ཀ་

【汉语翻译】
第十三穗。为了完全了解瑜伽母们的暗语，宣说方便支分之语词等暗语。
第十三穗。为了完全了解瑜伽母们的暗语，宣说方便支分之语词等暗语。
如此圆满次第的修行者或者生起次第的修行者，为了使此瑜伽士所住之处聚集金刚瑜伽母们，自己必定以暗语来指示。因此，为了了解那暗语而宣说，如“薄伽梵”等。其他人也仅仅是需要了解这些，因为有时也会向他们指示。手印是暗语，是能阐明它的语词的特征。大秘密是应当隐藏的。也是瑜伽士们和瑜伽母们的。为了空行母们获得胜利，即为了变成喜乐的自性，具有力量，那就是那样说的。誓言是聚集，为此宣说了手印。“哥拉伊瑞”是指哥拉山，即处所。“波拉”是指以波拉来表示的瑜伽士。“木木尼瑞”是指木木尼的田。“嘎郭拉”是指以它来表示的瑜伽母，表示的瑜伽母。在此，长久居住的智慧和方便等，如何适合于殊胜的国王们，也在那一瞬间聚集而歌唱。克利贝扎是指响板。“霍”是指召唤。“嘎如尼”是指悲悯。“吉阿伊那”是指不做。“若拉”是指战斗。“玛阿那”是指使陶醉。“玛拉伊伊那那萨里阿”是指稻米粥。“巴如”是指众多。“嗡嘎”是指支分们。“匝达比阿”是指应当安立。“达亨匝”是指在那里也。“夏拉瓦”是指相信。“巴尼阿伊”是指应当放入。仅此而已是四句。在这些的最后，应当唱出决定的歌。如所说的那样，“玛拉阿杰”等是引导之义。决定义是，“哥拉伊瑞”是大乐轮。“木木尼”是化身轮。在那里，智慧和方便等是波拉和嘎

【英语翻译】
Thirteenth Spike. In order to fully understand the code of the Yoginis, explaining the code of verbal language, which is a branch of means.
Thirteenth Spike. In order to fully understand the code of the Yoginis, explaining the code of verbal language, which is a branch of means.
Thus, in order for the Vajra Yoginis to gather at the place where this yogi, who is practicing the Completion Stage or the Generation Stage, resides, he himself must indicate it with a code. Therefore, it is said for the purpose of understanding that code, such as "Bhagavan" and so on. Others also need to understand this, because sometimes it will also be shown to them. A mudra is a code, it is the characteristic of the word that clarifies it. The great secret is to be hidden. It is also for the yogis and yoginis. For the victory of the dakinis, that is, to become the nature of joy, whoever has the power, that is what it is called. Samaya is gathering, for that purpose the mudra is spoken. "Kolla Ire" refers to Mount Kolla, that is, the place. "Bola" refers to the yogi who is closely indicated by Bola. "Mummu Muni Re" refers to the field of Mummu Muni. "Kakko La" refers to the yogini who is closely indicated by it, the yogini who is indicated. Here, the wisdom and means that dwell for a long time, how appropriate it is for the supreme kings, also gather and sing at that moment. Kṛpiṭa means castanets. "Ho" means calling. "Kāruṇi" means compassion. "Ki A I Na" means not to do. "Rolā" means fighting. "Ma A ṇā" means intoxicating. "Ma La I I Na Ṇa Sāli A" means rice porridge. "Bharu" means many. "Oṃ ga" refers to the limbs. "Caḍā Bi A" means should be established. "Ta Hiṃ Ja" means also there. "Śārā Ba" means to believe. "Paṇi A I" means should be put in. That's all, these are the four verses. At the end of these, the determining song should be sung. As it was said, "Ma La A Je" and so on is the meaning of guiding. The definitive meaning is, "Kolla Ire" is the wheel of great bliss. "Mummu Muni" is the wheel of emanation. There, wisdom and means are Bola and Ka

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྐོ་ལ་དག་ཏུ་གསུངས་པའོ། །དེ་དག་ནཱི་ད་ནི་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲའོ། །འདིར་ཡང་ཨ་ཡིག་གི་ནཱ་དས་གྱེན་དུ་བསྐྱོད་པའི་གཏུམ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྩོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྙིང་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་དེ་ལ་འཁྱུད་པ་ཁོ་ནའོ། །བ་ལ་སྟེ་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པར་སོན་པ་གཏུམ་མོས་སྲེག་པ་ནི་ཟ་བའོ། །མྱོས་བྱེད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ནོ། །ཀཱ་ལི་ཉྫ་ར་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རླུང་སྟེ་དེ་གཞུག་པ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུའོ། །རུ་ནྡུ་རོ་ནི་རྐྱང་མ་དང་རོ་མར་སོང་བའི་རླུང་ངོ༌། །དོར་བ་ནི་དེར་དེ་རབ་ཏུ་མི་རྒྱུ་བའོ། །བཞི་མཉམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཏུམ་མོའི་འོད་ཀྱིས་གདུངས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་སུ་ཐིམ་པ་ནི་སྦྱར་བའོ། །དེ་ནས་ཐིམ་པའི་བཞི་མཉམ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་པ་ཤཱ་ལའི་ཚོད་མར་གཞག་པར་བྱ་བ་གཏུམ་མོའི་འོད་ཀྱི་མེ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྦྱིན་སྲེག་མཆོག་ནི་བཟའ་པའོ། །ཕྲེཾ་ཁ་ཎ་ཁ་ཊ་དག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གནས་སུ་འགྲོ་བ་དང་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གཏུམ་མོ་འོང་བའོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་རོ་གཅིག་པའི་སེམས་ལ་སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་མི་འབྱུང་བ་ནི་དག་པ་དང་མ་དག་པ་དག་མི་སེམས་པའོ། །གཏུམ་མོའི་འོད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་པའི་རྩ་རྣམས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟླ་བའི་འོད་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འགེངས་པ་ནི། རཾ་ཤུ་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་འདོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་རོ་རུ་གྱུར་པའི་ལུས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་འོད་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐིམ་
པ་ནི་རོ་གཞུག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་ཁྱབ་པའི་ཤེས་རབ་ཐབས་དག་འཁོར་བའི་བར་དུ་རོ་མཉམ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་མ་ལ་ཡར་སྐྱེས་པས་ཀུ་ནྡུ་རུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལས་མངོན་པར་འཕགས་པ་གཉིད་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ན་ཌི་ཎྜི་མ་དང་འདྲ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་དོར་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་དེ་དང་རོ་གཅིག་པ་འདི་རྣམས་དེའི་ཚེ་མངོན་པར་མཐོ་བ་ཁོ་ནའོ། །ངེས་པའི་དོན་འདི་ལ་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་དྲང་བའི་དོན་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང༌། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་སྔར་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །གང་ཚེ་གང་བ་ཉིད་འདིར་གྱུར། །དེ་ཡི་རྗེས་ཐོགས་དབང་པོ་དང༌། །ཕུང་པོ་འབྱུང་

【汉语翻译】
在克拉（ཀྐོ་ལ་）中已宣说。那些是呢达（ནཱི་ད་）即铙钹之声。于此，又阿字（ཨ་ཡིག་）之音向上升腾的拙火（གཏུམ་མོ་）与薄伽梵（བཅོམ་ལྡན་འདས་）争斗是不可能的。大悲薄伽梵乃是大悲甘露之自性故。然而薄伽梵仅仅是拥抱她而已。巴拉（བ་ལ་）即在心轮等处播种，拙火焚烧即是吞噬。迷醉者乃是菩提心之流。嘎里年扎拉（ཀཱ་ལི་ཉྫ་ར་）是随顺之风，将其注入阿瓦都帝（ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུའོ།）。润度若（རུ་ནྡུ་རོ་）是纯净且已成味的風。舍弃是说在那里它不会猛烈流动。四平等（བཞི་མཉམ་པ་）等融入被拙火之光所灼烧的肢体中，即是结合。之后，将融入的四平等所有肢体，像夏拉（ཤཱ་ལ་）的菜肴般放置，随欲以拙火之光之火施予，殊胜火供即是食用。帕让（ཕྲེཾ་，梵文：phraṃ，梵文罗马转写：phram，光辉）卡那卡达（ཁ་ཎ་ཁ་ཊ་）等是薄伽梵前往处所，以及与彼一同拙火到来。彼时，于与大乐同味的觉心中，痛苦与不悦之分别念不生起，即是不思清净与不清净。被拙火之光完全净化之脉中，充满大乐之月光，即是让（རཾ་，梵文：raṃ，梵文罗马转写：ram，火）舒依附于肢体上。如是，已成味的身体残余，完全融入月亮与太阳之光中，即是注入味。如是，于所有肢体中显现遍布之智慧方便，直至轮回之间体验味平等之大乐，即是玛拉（མ་ལ་）向上生长而进入昆度（ཀུ་ནྡུ་）中。如是，于彼时，纵然从一切中显现超胜，于睡眠中生起，亦非舍弃如那迪丁玛（ཌི་ཎྜི་མ་）般的烦恼，然而完全清净且与彼同味之这些，于彼时仅仅是显现增上。于此决定之义中，亦需先前所说之不了义，并且是即将宣说之方便支分。

【英语翻译】
It is said in Kkola. Those are Nada, the sound of cymbals. Here also, it is not possible for the Tummo, which rises upward with the Nada of the letter A, to contend with the Bhagavan. The Great Compassionate Bhagavan is of the very nature of the nectar of compassion. However, the Bhagavan merely embraces her. Bala, that is, sowing in the heart chakra and so on, and the burning of Tummo is eating. The intoxicant is the stream of Bodhicitta. Kali Njjara is the wind that follows, and injecting it is into Avadhuti. Runduro is the pure wind that has become taste. Abandoning means that it does not flow violently there. The Four Equalities and so on, dissolving into the limbs scorched by the light of Tummo, is union. Then, placing all the limbs of the dissolved Four Equalities like a dish of Shala, offering as desired to the fire of the light of Tummo, the supreme fire offering is eating. Phraṃ Khaṇa Khaṭa and so on are the Bhagavan going to the place, and Tummo coming together with him. At that time also, in the mind that is of one taste with great bliss, the thoughts of pain and displeasure do not arise, that is, not thinking of purity and impurity. Filling the channels completely purified by the light of Tummo with the moonlight of great bliss is letting Raṃ attach to the limbs. Thus, the remains of the body that has become taste, completely dissolving into the light of the moon and sun, is injecting taste. Thus, the wisdom means that manifestly pervades all the limbs, experiencing the great bliss of taste equality until the end of Samsara, is Mala growing upward and entering into Kundu. Thus, at that time also, even though appearing superior from all, arising in sleep, it is not abandoning afflictions like Naditima, but these that are completely pure and of the same taste with it, at that time are merely appearing to increase. In this definitive meaning, the provisional meaning spoken of earlier is also needed, and it is also the limb of the means that is about to be explained. As it was said before: Bodhicitta is thirty-two. When fullness itself becomes here. Following that, the faculties and the aggregates arise.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཅེས་སོ། །འདི་ཙམ་ཁོ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བའི་ཆེད་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་འབད་པ་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གླུ་གསུངས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མདོར་སྟོན་ཏེ། མུ་ཁེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པར་རོ། །ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་བས་གཡས་པས་བསྟན་པར་བྱ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་མས་ནི་གཡོན་པས་སོ། །ལག་པ་གཉིས་སྙིམ་པའི་ཚུལ་དུ་བརྐྱང་ནས་ཁ་རུ་བཅུག་པ་ནི་ལྷ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་མཚན་མའོ། །གྷོ་གྷུ་ཞེས་པ་ངག་གི་བརྡ་དང་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་གཞག་པ་ནི་མར་མེ་མའི་མཚན་མའོ། །གུ་གྷུ་ཞེས་པ་ངག་དང༌། ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བྱས་ནས་ཁས་སོར་མོ་གུང་མོ་བཙིར་བ་ནི་འཇིབ་པ་མོའི་མཚན་མའོ། །མུ་གྷུ་ཞེས་པ་ངག་དང༌། ལག་པ་གཉིས་རྣ་བ་དག་ལ་བརྡེག་པ་ནི་ཀཾ་པོ་ཛིའི་མཚན་མའོ། །ལུ་གྷུ་ཞེས་པ་ངག་དང༌། རྣ་བའི་རྩེ་མོར་ཁྱོར་བ་གཞག་པ་དང༌། དྲ་ཥྚུ་ཞེས་པའི་ངག་གཉིས་ཀ་ནི་དགེ་བའམ་མི་གཏམ་
འདྲི་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །རི་དྭགས་ཀྱི་མགོའི་སོར་མོ་ལྔ་དང་དྲ་ཥྚུ་ཞེས་པའི་ངག་གཉིས་ཀ་ནི་ལན་ནོ། །སྐྱེས་པ་ནི་ཌཱ་རུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་རེ་རེ་ཙམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཐ་སྙད་བྱ་བའི་དོན་དུའོ། །ཌཱི་ནི་བུད་མེད་དོ། །པུ་ནི་རེངས་པའོ། །སུ་ནི་ཟ་བའོ། །མ་ནི་འ་མའོ། །ཡོ་ནི་ཆུང་མའོ། །སྲིང་མོ་ནི་བྷིའོ། །གྲོགས་མོ་ནི་དྷཱིའོ། །བུ་མོ་ནི་ལུའོ། །ཁྲག་ནི་ཏིའོ། །ཞི་བའི་སྟེ་ཁུ་བའི་བཏུང་བ་ནི་སའོ། །བཏུང་བྱ་ནི་པིའོ། །ཤཱ་ནི་ཕཱིའོ། །ཟ་བ་ནི་བྷའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་འདུ་བའི་གནས་ནི་བྷུའོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་པཱིའོ། །ཤ་བི་ནི་བྷུའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཧཱིའོ། །ལཱ་མའི་རིགས་ཅན་རྣམས་གའོ། །གཟུགས་ཅན་མའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཏྲིའོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཀུའོ། །དུམ་སྐྱེས་མའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ཧཱའོ། །བྱིན་པ་གཉིས་ནི་ཛའོ། །དཔུང་པ་གཉིས་ནི་ཀེའོ། །མངོན་དུ་སྨྲ་བ་ནི་བྷའོ། །ལེགས་པར་འོངས་པའི་ངག་ནི་སྭཱའོ། །པུ་ལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ནི་པུའོ། །ཛཱ་ལ་ནྡྷ་ར་ན་ཛཱའོ། །ཨོ་ཌི་ཡ་ན་ནི་ཨོའོ། །ཨ་རྦུ་ད་ནི་ཨའོ། །གོ་དཱ་ཝ་རཱི་ནི་གོའོ། །རཱ་མེ་ཤྭ་ར་ནི་རཱའོ། །དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་ནི་དེའོ། །མཱ་ལ་ཝ་ནི་མཱ་འོ། །ཀཱ་མ་རཱུ

【汉语翻译】
即是佛陀本身。 如此说。 仅仅这些并非是金刚持，然而为了舍弃庸常之相的分别念，以及为了证悟俱生之实相，应当如教言般修持，由此无需勤奋便能成就大手印之悉地，此乃其义。 歌唱之后，简要地展示外在的手印，如“木克”等。 此广说于第二十五品。 支分之手印也应由瑜伽士以右手展示，瑜伽母则以左手。 双手伸展成合掌之状放入嘴里，是天女空行母的标志。 “格喔格喔”是语言的表示，头顶合掌放置是酥油灯女的标志。“古格喔”是语言，手掌置于头顶，用嘴挤压手指是吮吸女的标志。“木格喔”是语言，双手拍打耳朵是康波吉的标志。“鲁格喔”是语言，将手掌放在耳朵尖上，以及“扎西度”的语言，两者都是为了明确地表达吉祥或询问人的谈话。 五个手指做成鹿头的形状，以及“扎西度”的语言，两者都是回答。 男人应说“扎热”。 为了在每个字母出现时，如何称呼而设立的。 “迪”是女人。“布”是勃起。“苏”是吃。“玛”是阴道。“哟”是妻子。“比”是姐妹。“迪”是女友。“鲁”是女儿。“迪”是血。“萨”是寂静的，即精液的饮料。“比”是饮料。“帕伊”是肉。“巴”是吃。“布”是瑜伽母聚集的地方。“贝”是坟场。“布”是夏瓦日。“嘿”是瑜伽母。“嘎”是喇嘛种姓。“哲伊”是具形女种姓。“古”是空行母种姓。“哈”是童女种姓。“匝”是双足。“给”是双臂。“巴”是显说。“梭”是善来语。“布拉玛拉雅”是“布”。“匝拉纳达拉纳”是“匝”。“奥迪亚纳”是“奥”。“阿布达”是“阿”。“果达瓦日”是“果”。“拉美什瓦拉”是“拉”。“德威郭地”是“德”。“玛拉瓦”是“玛”。“噶玛茹”，

【英语翻译】
It is the Buddha himself. Thus it is said. These alone are not Vajradharas, but in order to abandon the ordinary conceptualizations, and in order to realize the co-emergent Suchness, one should practice according to the instructions, and thereby effortlessly accomplish the siddhi of Mahamudra, that is the meaning. After singing the song, briefly demonstrate the external mudras, such as "Mukhe" and so on. This is explained in detail in the twenty-fifth chapter. The limb mudras should also be shown by the yogi with the right hand, and by the yogini with the left hand. Holding both hands stretched out in a cupped manner and putting them in the mouth is the sign of the goddess dakini. "Ghoghu" is a verbal expression, and placing the palms together on the crown of the head is the sign of the butter lamp woman. "Gughu" is a verbal expression, and placing the palms on the crown of the head and squeezing the fingers with the mouth is the sign of the sucking woman. "Mughu" is a verbal expression, and striking the ears with both hands is the sign of the Kampozi. "Lughu" is a verbal expression, and placing the palms on the tips of the ears, and the expression "Drashtu", both are to clearly express auspiciousness or to inquire about a person's speech.
The five fingers forming the shape of a deer's head, and the expression "Drashtu", both are answers. A man should say "Daru". This is established in order to name each letter as it appears. "Di" is a woman. "Pu" is erect. "Su" is eating. "Ma" is vagina. "Yo" is wife. "Bhi" is sister. "Dhi" is girlfriend. "Lu" is daughter. "Ti" is blood. "Sa" is peaceful, that is, semen drink. "Pi" is drink. "Phi" is meat. "Bha" is eating. "Bhu" is the place where yoginis gather. "Pi" is the charnel ground. "Bhu" is Shavari. "Hi" is yogini. "Ga" is the lineage of lamas. "Tri" is the lineage of form-possessing women. "Ku" is the lineage of dakinis. "Ha" is the lineage of virgin girls. "Za" is two feet. "Ke" is two arms. "Bha" is manifest speech. "Swa" is well-spoken words. "Pulliramalaya" is "Pu". "Zalanadarana" is "Za". "Odiyana" is "O". "Arbuda" is "A". "Godavari" is "Go". "Rameshvara" is "Ra". "Devikoti" is "De". "Malava" is "Ma". "Kamarupa".

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་ཀཱའོ། །ཨོ་ཏྲེ་ནི་ཨོའོ། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནི་ཏྲིའོ། །ཀོ་ས་ལ་ནི་ཀོའོ། །ཀ་ལི་ངྒ་ནི་ཀའོ། །ལ་མྤཱ་ཀ་ནི་ལའོ། །ཀཱ་ཉྩི་ནི་ཀཱའོ། །ཧི་མཱ་ལ་ཡ་ནི་ཧིའོ། །པྲེ་ཏ་པུ་རི་ནི་པྲེའོ། །གྲྀ་ཧ་དེ་ཝ་ནི་གྲྀའོ། །སཽ་རཱ་ཥྚ་ནི་སཽའོ། །སུ་ཝ་རྞ་དྭཱི་པ་ནི་སུའོ། །ནཱ་ག་ར་ནི་ནཱའོ། །སི་ནྡྷུ་ནི་སིའོ། །མ་རུ་ནི་མའོ། །ཀུ་ལུ་ཏཱ་ནི་ཀུའོ། །བརྡ་གཞན་ཡང་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བརྡ་ནི་འདུ་བར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྡའོ། །མིང་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །སྲིང་མོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །བོ་ཏཾ་གི་ནི་ཕྱག་བྱེད་པའོ། །པྲ་ཏི་པོ་ཏཾ་གི་ནི་ཕྱག་གི་ལན་ནོ། །འགྲོ་བ་ནི་ག་མུའོ། །ལོང་བ་ནི་ལུམ་པའོ། །བྱིན་ཅིག་པ་ནི་ན་ག་རའོ། །ལེན་པ་ནི་ཙ་ཊུ་ཀའོ། །དཔའ་བོ་ནི་ཧྲི་ད་ཡའོ། །གསོད་པ་ནི་ཀོ་ར་ཝཱ་དང་ཀཽ་ར་ཝའོ། །དྲིལ་བུ་ནི་
ཀ་རྞི་ཀཱའོ། །མགོ་བོ་ནི་ཨ་ལི་ཀ་ར་ནའོ། །སྐྲ་ནི་བ་རཱ་ཧའོ། །རྣ་བ་ནི་ཤྲ་ཝ་ཎའོ། །བདུད་རྩི་ནི་མན་ཐཱ་ནའོ། །ཡང་དག་འདུས་པ་ནི་ནཱ་རའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཏཱ་ལི་ཀཱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ར་ན་ཀའོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་ཨ་མུ་ཀའོ། །སྒོ་ནི་ཀཱ་ཁི་ལའོ། །བྲམ་ཟེ་ནི་སྭ་ས་ནའོ། །རྒྱལ་རིགས་ནི་པ་རི་དྷིའོ། །རྗེ་རིགས་ནི་བི་ར་ཏིའོ། །དམངས་རིགས་ནི་ཀྲཱུ་རའོ། །གདོལ་པའི་ཁྱིམ་ནི་ཨ་ནྟའོ། །ཕྱུགས་ནི་ཨ་ལཱི་ཀའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་བྷ་གི་ནཱིའོ། །ཚིལ་ནི་མུ་དཀའོ། །གྲྀ་ཧ་ན་ཞེས་པའི་དོན་ལ་ཡང་ཁ་ཅིག་ཏུ་མུ་ད་ཀ་རུ་བརྗོད་དོ། །མུ་དྲཱ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདི་ངག་གི་བརྡའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ནི་ངག་དང་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དག་རིམ་པས་ངེས་པས་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་སྟེ། ཕྱི་མར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྕེ་ལ་སོས་རེག་པ་ནི་ཟས་འདོད་པར་སྟོན་པའོ། །སྐོམ་པ་ནི་ག་ནྡྷ་ཝཱ་སི་ནཱིའོ། །ག་ནྡྷ་བཱ་ཧི་ནི་ཞེས་ཀློག་པ་གཞན་ནོ། །གང་ནས་ནི་ཨཱ་ག་མ་ནའོ། །ཆེ་གེ་མོ་ནི་སྠཱ་ནཱ་ཏའོ། །མེ་ཏོག་ནི་ཀ་ར་ནའོ། །འཇིགས་པ་ནི་ལམ་པའོ། །རྒོད་པ་ནི་ད་ནྟའོ། །ཆར་པ་ནི་ནི་རོ་དྷའོ། །ཚིམ་པ་ནི་བི་ཛྙཱ་པ་ཏིའོ། ཕྱི་རོལ་ནི་དྷུ་ཪྻུའོ། །སྤྲིན་རྣམས་ནི་དྷུ་མ་པྲི་ཡའོ། །རི་བོ་ནི་སཱ་ནུའོ། །ཆུ་རླུང་ནི་ས་རི་ཏའོ། །ཆ་ཤས་ནི་ཨཾ་གུ་ལྱཱའོ། །ཨཾ་གུ་ལཱི་ཞེས་ཀློག་པ་ཁ་ཅིག་ཏུའོ། །གདོང་བ་ནི་ཝ་ད་ནའོ། །ལྕེ་ནི་རཱ་ཛ་ཀའོ། །སོ་ནི་ཨ་ད་ནཱའོ། །རྒྱལ་མཚན་ནི་པ་སཾ་ཀ་ཏིའོ། །ཕྲེང་བ་ནི་ཚ་ནྡོའོ། 

【汉语翻译】
པ་ནི་ཀཱ་是པའོ། །ཨོ་ཏྲེ་是ཨོའོ། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་是ཏྲིའོ། །ཀོ་ས་ལ་是ཀོའོ། །ཀ་ལི་ངྒ་是ཀའོ། །ལ་མྤཱ་ཀ་是ལའོ། །ཀཱ་ཉྩི་是ཀཱའོ། །ཧི་མཱ་ལ་ཡ་是ཧིའོ། །པྲེ་ཏ་པུ་རི་是པྲེའོ། །གྲྀ་ཧ་དེ་ཝ་是གྲྀའོ། །སཽ་རཱ་ཥྚ་是སཽའོ། །སུ་ཝ་རྞ་དྭཱི་པ་是སུའོ། །ནཱ་ག་ར་是ནཱའོ། །སི་ནྡྷུ་是སིའོ། །མ་རུ་是མའོ། །ཀུ་ལུ་ཏཱ་是ཀུའོ། །为了指示其他的暗语，（佛）说了“从那以后”等等。暗语是想要聚集的瑜伽母们的暗语。名字是瑜伽士。姐妹是瑜伽母。བོ་ཏཾ་གི་是做手势。པྲ་ཏི་པོ་ཏཾ་གི་是手势的回答。行走是ག་མུའོ。瞎子是ལུམ་པའོ。给是ན་ག་རའོ。取是ཙ་ཊུ་ཀའོ。勇士是ཧྲི་ད་ཡའོ。杀是ཀོ་ར་ཝཱ་和ཀཽ་ར་ཝའོ。铃是
ཀ་རྞི་ཀཱའོ。头是ཨ་ལི་ཀ་ར་ནའོ。头发是བ་རཱ་ཧའོ。耳朵是ཤྲ་ཝ་ཎའོ。甘露是མན་ཐཱ་ནའོ。真实的集合是ནཱ་རའོ。空行母是ཏཱ་ལི་ཀཱའོ。坛城是ར་ན་ཀའོ。坟场是ཨ་མུ་ཀའོ。门是ཀཱ་ཁི་ལའོ。婆罗门是སྭ་ས་ནའོ。国王种姓是པ་རི་དྷིའོ。贵族种姓是བི་ར་ཏིའོ。平民种姓是ཀྲཱུ་རའོ。旃陀罗的家是ཨ་ནྟའོ。牲畜是ཨ་ལཱི་ཀའོ。空行母是བྷ་གི་ནཱིའོ。脂肪是མུ་དཀའོ。对于གྲྀ་ཧ་ན་的意思，也有人说是མུ་ད་ཀའོ。མུ་དྲཱ་是肢体的手印。这里在语言的暗语的场合中所说的是，为了清楚地表明语言和身体的手印通过次第确定而随之实现的目的。在后面也是这样。舌头接触到新鲜的东西是表示想要食物。口渴是ག་ནྡྷ་ཝཱ་སི་ནཱིའོ。也有人读作ག་ནྡྷ་བཱ་ཧི་ནི་。从哪里是ཨཱ་ག་མ་ནའོ。某某是སྠཱ་ནཱ་ཏའོ。花是ཀ་ར་ནའོ。恐惧是ལམ་པའོ。傲慢是ད་ནྟའོ。下雨是ནི་རོ་དྷའོ。满足是བི་ཛྙཱ་པ་ཏིའོ。外面是དྷུ་ཪྻུའོ。云是དྷུ་མ་པྲི་ཡའོ。山是སཱ་ནུའོ。水流是ས་རི་ཏའོ。部分是ཨཾ་གུ་ལྱཱའོ。也有人读作ཨཾ་གུ་ལཱི་。脸是ཝ་ད་ནའོ。舌头是རཱ་ཛ་ཀའོ。牙齿是ཨ་ད་ནཱའོ。旗帜是པ་སཾ་ཀ་ཏིའོ。念珠是ཚ་ནྡོའོ。

【英语翻译】
Pa ni kā is pa'o. O tre ni o'o. Tri sha ku ni tri'o. Ko sa la ni ko'o. Ka li ngga ni ka'o. La mpā ka ni la'o. Kā ñci ni kā'o. Hi mā la ya ni hi'o. Pre ta pu ri ni pre'o. Gṛ ha de va ni gṛ'o. Sau rā ṣṭra ni sau'o. Su va rṇa dvī pa ni su'o. Nā ga ra ni nā'o. Si ndhu ni si'o. Ma ru ni ma'o. Ku lu tā ni ku'o. In order to indicate other codes, (the Buddha) said "from then on" etc. Codes are the codes of the yoginis who want to gather. Name is yogi. Sister is yogini. Bo taṃ gi is making a gesture. Pra ti po taṃ gi is the answer to the gesture. Going is ga mu'o. Blind is lum pa'o. Give is na ga ra'o. Take is ca ṭu ka'o. Hero is hṛ da ya'o. Kill is ko ra vā and kau ra va'o. Bell is
ka rṇi kā'o. Head is a li ka ra na'o. Hair is ba rā ha'o. Ear is śra va ṇa'o. Nectar is man thā na'o. True gathering is nā ra'o. Dakini is tā li kā'o. Mandala is ra na ka'o. Cemetery is a mu ka'o. Door is kā khi la'o. Brahmin is sva sa na'o. King caste is pa ri dhi'o. Noble caste is bi ra ti'o. Commoner caste is krū ra'o. Candala's house is a nta'o. Livestock is a lī ka'o. Dakini is bha gi nī'o. Fat is mu dka'o. For the meaning of gṛ ha na, some say mu da ka'o. Mu drā is the hand seal of the limbs. What is said here in the context of language codes is to clearly show that the purpose of the language and body seals is to be achieved sequentially by determining them in order. The same is true later. The tongue touching something fresh is to show that you want food. Thirsty is ga ndha vā si nī'o. Others read ga ndha bā hi ni. From where is ā ga ma na'o. So-and-so is sthā nā ta'o. Flower is ka ra na'o. Fear is lam pa'o. Arrogance is da nta'o. Raining is ni ro dha'o. Satisfaction is bi jñā pa ti'o. Outside is dhu rbyu'o. Clouds are dhu ma pri ya'o. Mountain is sā nu'o. Stream is sa ri ta'o. Part is aṃ gu lyā'o. Some read aṃ gu lī. Face is va da na'o. Tongue is rā ja ka'o. Teeth are a da nā'o. Banner is pa saṃ ka ti'o. Rosary is tsha ndo'o.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
།རླུང་ནི་རྩ་ལའོ། །ཕྱུགས་ནི་མྲྀ་གི་པ་ཏིའོ། །དམ་ཚིག་ནི་མཎྜལའོ། །ཡཱ་ནྟི་ནི་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །བཞི་མདོ་ནི་ས་མ་ལའོ། །སྐྱེ་བོ་ནི་ཕལ་གུ་སའོ། །ཕྱུགས་ཆེན་པོ་ནི་མ་ཧཱ་ཀྵ་ར་ལའོ། །ར་ནི་ཚའོ། །མ་ནི་ནཱའོ། །གླང་ནི་གོའོ། །མ་ཧེ་ནི་མའོ། །བཟའ་བ་ནི་བྷ་སྟེ་ཧཱ་ཡང་ངོ༌། །ཧཱ་ནི་མོ་རྟགས་ཏེ། ཧཱ་ལས་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ཚིག་ལས་སོ། །རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་བྱ་མ་རྟའི་སྐྱེས་བུ་ནི་ཨ་པྱ་ཀའོ། །ཨ་པྱ་ཀཱའི་སྒྲ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་ཏེ། ཨ་པྱ་ཀ་ལས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དེའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་
སོ། །གནས་པ་ནི་སྠའོ། །ལག་པ་ཁ་ལ་རེག་པ་ནི་ཟོས་པ་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །སོ་ལ་རེག་པ་ནི་ཚིམ་པའོ། །ཧོཾ་ཞེས་པ་ཡང་ཚིམ་པའོ། །ངོ་ཚ་བ་ནི་ཧྲཱི་ཀའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ཤུ་ནྱ་སྟེ་བུད་མེད་ཀྱི་དབང་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་རེག་པ་ན་འཁྲིག་པ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །བརླ་ལ་རེག་པ་ནི་འོག་ཏུ་གནས་ནས་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བརླ་ལ་རེག་པ་ནི་སྟེང་ནས་འོག་ཏུ་ཞེས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཀློག་པ་ནི། སྟེང་དུ་གནས་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་འཁྲིག་པ་གྱིས་ཤིག །ང་འོག་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྟེང་ནས་ཞེས་ཀློག་པ་མེད་པ་ལ་ཡང་དོན་འདི་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་བ་མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།
སྙེ་མ་བཅུ་གསུམ་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ཆེད་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ངག་གི་བརྡ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
风是脉。牲畜是མྲྀ་གི་པ་ཏི。誓言是曼荼罗。有人说是ཡཱ་ནྟི་。四岔路口是ས་མ་ལ。人是ཕལ་གུ་ས。大牲畜是མ་ཧཱ་ཀྵ་ར་ལ。ra是tsa。ma是na。牛是go。水牛是ma。吃的是ba，也是ha。ha是女性的象征，因为从ha中产生，这是词语的意思。国王统治下的母马所生的男人是ཨ་པྱ་ཀ。ཨ་པྱ་ཀ的语音是女性的象征，说是从ཨ་པྱ་ཀ中发展而来，这是词语的意思。居住是སྠ。手接触嘴巴是清楚地表明正在吃东西。接触牙齿是满足。हो（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）也表示满足。羞耻是ཧྲཱི་ཀ。天空是śūnya，意思是女性的权力。接触它就清楚地表明做爱吧。接触大腿的意思是待在下面，像这样做。接触大腿，有些人读作从上到下，意思是待在上面，你做爱吧。我要待在下面。即使没有读作从上到下，意思也是这个。吉祥圆满结合续的广释，口诀的穗，第十三穗完毕。 第十三穗。为了完全了解瑜伽母们的隐语，解释方便支分，语言的隐语等等。

【英语翻译】
Wind is pulse. Livestock is mṛgipati. Vow is mandala. Some say it is yānti. Crossroads is samala. Person is phalgusa. Big livestock is mahāśarala. Ra is tsa. Ma is na. Cow is go. Buffalo is ma. Eating is bha, also ha. Ha is a symbol of femininity, because it arises from ha, that is the meaning of the word. The man born of a mare under the rule of the king is apyaka. The sound of apyakā is a symbol of femininity, it is said to develop from apyaka, that is the meaning of the word. Dwelling is stha. Touching the mouth with the hand clearly indicates that one is eating. Touching the teeth is satisfaction. Hoṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) also means satisfaction. Shame is hrīka. The sky is śūnya, meaning the power of women. Touching it clearly indicates to have sex. Touching the thigh means to stay below and do it like this. Touching the thigh, some read it from top to bottom, meaning stay on top, you have sex. I will stay below. Even if it is not read from top to bottom, the meaning is the same. The great commentary on the Tantra of Auspicious Perfect Union, the Spike of Oral Instructions, the thirteenth spike is complete. Thirteenth Spike. In order to fully understand the secret language of the yoginis, the explanation of the limb of means, the secret language of speech, etc.

============================================================

